[英語から日本語への翻訳依頼] 早急に返信をいただきありがとうございます!いくつか質問があります。 この時計はいつ(何年製)のものですか? 広告の写真は実際のものでしょうか?eBay...

この英語から日本語への翻訳依頼は mame6 さん kamijo さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tukaziによる依頼 2015/08/11 10:23:41 閲覧 2657回
残り時間: 終了

Thank you for the quick reply! I have a few more questions;
Do you know when the watch is from (which year)?
Are the pictures in the ad of the actual watch? Most ads for this watch that I've seen on eBay use similar pictures where the watch has "limited series 1948/2009". Could you please provide me with the real "limited series" number from the back of the case, and if possible also some pictures of the actual watch?

Also, perhaps an unnecessary question, do you insure all your shipments?

早急に返信をいただきありがとうございます!いくつか質問があります。
この時計はいつ(何年製)のものですか?
広告の写真は実際のものでしょうか?eBayで見たこの時計の広告のほとんどが同じような写真を使っており、そこには時計が「1948/2009年限定シリーズ」とあります。実際のケース裏側にある「限定シリーズ」ナンバーをご提供いただけますでしょうか?そして、可能であれば、現物写真もお願いします。

そして、余計な質問かもしれないのですが、発送すべてに保険をかけておられますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。