Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ★こちらで発送状況を確認したところ 日本に返送されている途中のようです。 "Val de Sibourg" のほうもちゃんと書いて発送いたしました ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん yongshen_70 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

shamu002による依頼 2015/08/05 15:04:14 閲覧 853回
残り時間: 終了


★こちらで発送状況を確認したところ
日本に返送されている途中のようです。

"Val de Sibourg" のほうもちゃんと書いて発送いたしました

ebay に登録されていた届け先の住所は下記で間違いないですか?


★満足していただけなかったようですいません。

本来であれば割引のほうはしていないのですが、$30.00であれば返金させていただきますがいかがでしょうか?

★LS-50ED, LS-5000ed
DiMAGE Scan Elite 5400II
はいくらで購入希望ですか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 15:10:34に投稿されました
We checked the status of delivery here.
It is being returned to Japan.

We also listed and sent "Val de Sibourg".

Is the following address that is registered at eBay correct?

You have not been satisfied. We apologize.

We usually do not discount. However, if it is 30 dollars, we will issue you a refund. Would you agree to it?

LS-50ED, LS-5000ed
DiMAGE Scan Elite 5400ll
How much would you like to pay for above?

yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 15:10:05に投稿されました
★ After a review of our Availability here
It seems in the middle of that has been returned to Japan.
We dispatch written properly even more of the "Val de Sibourg"
or destination address that has been registered is no doubt the following to ebay?
★ I'm sorry did not appear guests satisfied.
Because no is better discount if originally, why, but I will repay it if it is $ 30.00?
★ LS-50ED, LS-5000ed
DiMAGE Scan Elite 5400II
And how much would you buy?
yongshen_70
yongshen_70- 約9年前
★ Confirmation of the shipping status here
It seems have been returned in the halfway to Japan.
We wrote properly even more of "Val de Sibourg" and sent it out.
yongshen_70
yongshen_70- 約9年前
★ Sorry for not appearing guests satisfied
Actually, we do not have discount for it but we will repay 30 us dollar to you. Are you ok with this?
★ LS-50ED, LS-5000ed
DiMAGE Scan Elite 5400II
how much would you buy it?

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。