Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 時計を返品しないとEbayに伝えました。その理由は、機構の巻き方についての指示に私がきちんと従わなかったかもしれないからです。マニュアルを再度チェックし、...
翻訳依頼文
I informed Ebay that I was not going to return the watch because I may have not followed the instructions properly for winding the mechanism. I reviewed the manual and the watch kept better time after proper winding technique was used only (losing 2-5 minutes /day instead of 5-10). I hoped the watch would keep better time after that, however it now completely stops after winding (within 5-20 minutes). Since the time to return the watch has expired according to the Ebay instructions I asked for help from Paypal and they filed a case to resolve the issue of the defective watch. I will contact them to find out how they want me to proceed with the return.
amarone95
さんによる翻訳
時計を返品しないとEbayに伝えました。その理由は、機構の巻き方についての指示に私がきちんと従わなかったかもしれないからです。マニュアルを再度チェックし、適切な巻き方をしただけで、時計は前よりきちんと時間を維持するようになりました(1日に5-10分遅れるのではなく、2-5分の遅れに留まっています)。その後、きちんと動くようになることを期待していましたが、巻いた後(5-20分以内)、今や完全に止まってしまいました。Ebayの指示によれば、時計を返品する期限が過ぎてしまっているため、Paypalに頼んで、欠陥のある時計の問題を解決するために、クレーム処理として登録しました。Paypalがどう返品を進めてほしいかについて知るために、Paypalに連絡するつもりです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 660文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...