Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 軽トラックとハーベスターについての返信をありがとう。 これからのスケジュールを再度メールします。2、3日待ってください。詳しくメールします。 美容液の見...

この日本語から英語への翻訳依頼は osamu_kanda さん bijintachi1 さん jocmarq さん setsuko-atarashi さん yongshen_70 さん mano79 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/08/05 10:43:02 閲覧 1636回
残り時間: 終了

軽トラックとハーベスターについての返信をありがとう。
これからのスケジュールを再度メールします。2、3日待ってください。詳しくメールします。

美容液の見積もりをおくりましたが、これはどのようにすすめますか?

補正差下着を送ろうと思い、メーカーと話をしていましたが、やはりサイズをきちんと測らないと作れないようです。八月29日か担当者とらサイズを測りに行こうと思います。あなたのスケジュールはいかがですか?

Thank you for your reply about light pickups and harvesters.
I'll send you an updated schedule of mine. Please wait two or three days. I'll send you a detailed email.

I've already sent you a quote for beauty lotion. How shall we proceed with that?

I was thinking of sending you samples of underwear with compensation leeway and talking about it with the manufacturer. As I suspected, they seem to be unable to make it unless you take the exact measurements of the users' body. I think I'll come to you to take your measurements with other representatives in charge on August 29. Will that be fine with you?

★メール相手の人の体のサイズに合わせて下着を作るのだと解釈しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。