Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アプリAはランニング(ジョギング)やサイクリングコースをカンタンに作成できる地図アプリです。 通過点を選択するだけで、目標とした距離のランニングコースが簡...
翻訳依頼文
アプリAはランニング(ジョギング)やサイクリングコースをカンタンに作成できる地図アプリです。
通過点を選択するだけで、目標とした距離のランニングコースが簡単に作成できますよ!
いつも同じコースで飽きませんか?
このアプリを使って新たなコースを開拓しましょう!
KMLファイルの入出力に対応していますので、アプリBやアプリCなどと連携することで便利にご利用頂けます。
通過点を選択するだけで、目標とした距離のランニングコースが簡単に作成できますよ!
いつも同じコースで飽きませんか?
このアプリを使って新たなコースを開拓しましょう!
KMLファイルの入出力に対応していますので、アプリBやアプリCなどと連携することで便利にご利用頂けます。
aesera
さんによる翻訳
A App is a map application that can create running (jogging) and cycling trails easily.
Simply select the passing points and a running course made into the distance of the goal can be easily created!
You don't wanna get tired of the same course always?
You can develop new courses by using this app!
Because it corresponds to the input and output of the KML file, you can conveniently put in use linking apps (such as App B and App C).
Simply select the passing points and a running course made into the distance of the goal can be easily created!
You don't wanna get tired of the same course always?
You can develop new courses by using this app!
Because it corresponds to the input and output of the KML file, you can conveniently put in use linking apps (such as App B and App C).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 578文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,202円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
aesera
Starter
こんにちは!
Olá!
Hello!
I'm a Brazilian student, interessed in languages, cur...
Olá!
Hello!
I'm a Brazilian student, interessed in languages, cur...
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...