[英語から日本語への翻訳依頼] ★こんにちは、 私からの最初のメール届いた? そうであれば、返信ありがとう。 ★こんにちは、 小包について何の知らせもなくて、住所が不完全のた...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん planckdive さん [削除済みユーザ] さん macorron さん masumi_uy_muta さん s-ono さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

shamu002による依頼 2015/08/02 19:57:20 閲覧 2761回
残り時間: 終了


★Hello,
Did you receive my first e-mail?
If it is the case, thank you for answering me


★Hi,
Without piece of news of the parcel, I learnt today that it had left in Japan, address being incomplete. "Val de Sibourg" would be absent on the address label.
Thank for the update

★Hi,
I have received your item. Thanks. All is very perfect.
My feedback is made and is all OK for you.
I hope you will do the same for me.
Thanks.
Laurent De Palma

★こんにちは、
私からの最初のメール届いた?
そうであれば、返信ありがとう。

★こんにちは、
小包について何の知らせもなくて、住所が不完全のため、今日日本で発送されたと知りました。「Val de Sibourg」が宛先ラベルにありませんでした。更新ありがとうございます。

★こんにちは、
商品を受け取りました。ありがとうございます。全て最高です。
フィードバックをしましたが、全て良い評価をつけました。
同様にしていただけると嬉しいです。
ありがとうございます。
Laurent De Palma

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。