[日本語から英語への翻訳依頼] 前にも聞いたかも知れませんが教えてください。 1、リファビッシュ品の箱の中に入っているアクティベーションコードの利用目的を教えてください。 ライセンスの...

この日本語から英語への翻訳依頼は osamu_kanda さん sujiko さん setsuko-atarashi さん mechyac さん calvinong87 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

buntaによる依頼 2015/07/31 09:49:00 閲覧 5108回
残り時間: 終了

前にも聞いたかも知れませんが教えてください。

1、リファビッシュ品の箱の中に入っているアクティベーションコードの利用目的を教えてください。
ライセンスの移行が完了するまでの暫定的なコードですか?

2、我々の顧客のAudioPodが故障した際どのような手順を実行すればよろしいですか?

お忙しいとは思いますがどうかよろしくお願いしますね。

--
その後、ライセンスの件はいかがですか?
失礼なお願いですがどうかお願いします。

--
以下の故障を申告しますのでRMA番号の発行をお願いしますね。

I may have asked you these before, but could you tell me again?

(1) Please tell me what the activation code in the case of the refurbishment product is for.
Is it a provisional code to be used until the transfer of the license is complete?

(2) What steps should we take if the AudioPod of our customer fails?

I know you're busy, but could you answer me the above?

--
How has the license issue been getting along?
This may be an impolite request, but please proceed with it.
Thank you.

--
I'm reporting a failure as described below. Could you please issue an RMA number? Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。