Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 6 BEERS YOU MUST DRINK There are 4 big beer companies in Japan. ASAHI, KIRIN...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は soft さん souyou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/30 23:27:14 閲覧 4422回
残り時間: 終了

6 BEERS YOU MUST DRINK

There are 4 big beer companies in Japan. ASAHI, KIRIN, SUNTORY and SAPPORO. Those are very famous in the world, so I guess you've heard at least one of them. We basically only have those 4 companies, it seems pretty easy to complete Japanese beer right?

Here is the beer business system in Japan. Those 4 companies are producing many kinds of beers. It's not like "Original" and "Light".
First of all, those companies have some their own brands and each brand has different target. And those brand make different types to reach to the core customers. So, for example SAPPORO, they have 15-20 brands of beer, and each brand has 2-5 different types, so they produce about 60 different types of beer.

soft
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/30 23:48:27に投稿されました
6 个你一定要品尝的啤酒

日本有4家大型啤酒公司。朝日,麒麟,三得利与札幌。他们都是世界上的知名公司,我猜你已听过他们其中大名。我们基本上只有4家啤酒公司,那麽似乎完整介绍日本啤酒竞是相当简单的?

目前日本的啤酒商业系统现况是这样。这四家公司生产许多种酒。但却并非"独创"与 "轻度取向 "。

首先,这四家公司有他们自己的品牌,而每个品牌锁定不同的客群。这些品牌制作不同类型的酒给核心消费者。
例如:札幌他们有15到20个品牌的啤酒,每个品牌有2到5个类型,所以他们制造大约60种不同的酒类。
★★★★☆ 4.0/1
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/30 23:43:23に投稿されました
你必须喝的6中啤酒

在日本有4家大的啤酒公司。它们是朝日、麒麟、三得利和三宝乐。它们在世界上是非常出名的,因此你至少会听过它们其中的一个的名字。我们基本上可以说着4家公司,它们相当容易的做出了所有的日本啤酒。

这在日本是一个啤酒商业系统。它们4家公司生成许多种类的啤酒。他们不同于“原创的”和“清爽的”。
首先,这些公司有许多他们自己的品牌和每个品牌都有不同的定位目标。这些商标中生产出许多不同类型去锁定目标客户群。例如三宝乐,它有15-20个品牌的啤酒,每个品牌有2-5个不同的类型,因此它们有大约60种不同种类的啤酒。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

続きがあります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。