[日本語から英語への翻訳依頼] この商品の販売価格は、円か米ドルを選択できるようになっていました。 円での支払いなら、来週中に商品代金を支払いができることができるので、円建ての請求書に変...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん osamu_kanda さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2015/07/24 17:56:29 閲覧 1241回
残り時間: 終了

この商品の販売価格は、円か米ドルを選択できるようになっていました。
円での支払いなら、来週中に商品代金を支払いができることができるので、円建ての請求書に変更して頂けませんでしょうか。
現在 資金繰りが悪くて、靴とサンダルの支払いをすることができません。
商品代金を支払って、商品が倉庫に入荷するのは、1ヶ月後になります。
来週 請求書の半分を支払って、商品が倉庫に入荷後、残額を支払う事でもいいですか。
支払いができる金額分だけの商品を出荷するこは、可能でしょうか。

The sale price of this product was payable in yen or US dollars.
In yen, I could pay the product price by the end of next week, so could you please change your bill into one denominated in yen?
I'm currently poorly financed and can't pay the prices of the shoes and sandals.
I'll pay the prices of the products and the products won't arrive in the warehouse until a month from now.
Would it be all right if I'd pay half of the bill next week and, after the products arrived in the warehouse, I'd pay the rest?
Could you ship the products only for the amount I can pay?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。