Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日本人が食事をする時に欠かせない道具は箸です!箸は挟むことを中心に、のせる・押さえる・ほぐす・裂く・剥がす・包む・かき混ぜるなど多多種多様な働きをたった一...
翻訳依頼文
日本人が食事をする時に欠かせない道具は箸です!箸は挟むことを中心に、のせる・押さえる・ほぐす・裂く・剥がす・包む・かき混ぜるなど多多種多様な働きをたった一人でこなすため、古くから食事をする時の良きパートナーとして愛され続けてきました。
元々は中国から伝わってきた箸ですが、長い年月の中で箸先が細くなり日本独自の形体へと変化し新たな食文化を築いたといえるでしょう
ここからは少しだけ日本の箸のマナーについてご紹介!
欧米人にテーブルマナーがあるように、日本にも箸のマナーがあるのです!
元々は中国から伝わってきた箸ですが、長い年月の中で箸先が細くなり日本独自の形体へと変化し新たな食文化を築いたといえるでしょう
ここからは少しだけ日本の箸のマナーについてご紹介!
欧米人にテーブルマナーがあるように、日本にも箸のマナーがあるのです!
ys080911
さんによる翻訳
일본인이 식사 할 때 빼놓을 수 없는 도구는 젓가락입니다! 젓가락은 집기를 중심으로 얹기·누르기· 풀기·찢기, 뜯기·감싸기· 휘젓기 등 여러 다양한 기능을 홀로 수행할 수 있기에 예로부터 식사 시의 짝꿍으로서 사랑 받아 왔습니다.
원래는 중국에서 건너온 젓가락이지만, 오랜 세월 속에서 젓가락 끝이 가늘어지며 일본만의 독특한 형체로 변화하여 새로운 식문화를 만들었다고 할 수 있습니다.
지금부터는 살짝 일본의 젓가락 예절에 대해서 소개!
서양 사람에게 테이블 매너가 있듯이 일본에도 젓가락 예절이 있습니다!
원래는 중국에서 건너온 젓가락이지만, 오랜 세월 속에서 젓가락 끝이 가늘어지며 일본만의 독특한 형체로 변화하여 새로운 식문화를 만들었다고 할 수 있습니다.
지금부터는 살짝 일본의 젓가락 예절에 대해서 소개!
서양 사람에게 테이블 매너가 있듯이 일본에도 젓가락 예절이 있습니다!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...