[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、私の間違いで、お客様に大変なご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。 お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん osamu_kanda さん [削除済みユーザ] さん greene さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

teppan333による依頼 2015/07/23 09:55:39 閲覧 2815回
残り時間: 終了

このたびは、私の間違いで、お客様に大変なご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。
お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
商品はSAL便の普通便でお送りしていますので、追跡番号をお伝えすることができません。
SAL便は、通常2週間から4週間でアメリカに到着します。
もし、商品が届きましたら、無償でお使いいただいて結構です。
お手数をお掛けしまして、本当にすいませんでした。
どうぞよろしくお願いいたします。

I apologize for causing great trouble to you because of my mistake.
If you agree, I'd like to make you a full refund. How would you like it?
Your order has been shipped by ordinary SAL service, so I can't tell you your tracking number.
By SAL service, your order will arrive in the USA usually in two to four weeks.
If the product does reach you, you can use it free of charge.
I'm terribly sorry for the inconvenience.
I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。