[日本語から英語への翻訳依頼] HBCラジオ「ベストテンほっかいどう」 7/26(水)16:00~18:30 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内容が変更となる可能性がござい...

この日本語から英語への翻訳依頼は princess_pp さん setsuko-atarashi さん kiitoschan さん samruanaik さん calvinong87 さん bijintachi1 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/22 16:11:21 閲覧 1377回
残り時間: 終了

HBCラジオ「ベストテンほっかいどう」

7/26(水)16:00~18:30
※コメント出演となります。
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

FM NORTH WAVE「J-HITS FLOOR」

7/22(水)24:00~25:00

FM PORT「~深夜の熱血!ジャスピン?ニアピン?プログラム~小山紗季のいっきまぁ~す」

7/21(火)24:00~25:00

e-radio「charge」

7/21(火)15:00~19:00

HBC radio "best ten Hokkaido"

July the 26th (Wednesday) 16:00~18:30
※Appear for commenting.
※Please note that there is a possibility of changing the detail of the broadcasting.

FM NORTH WAVE "J-HITS FLOOR"

July the 22nd (Wednesday) 24:00~25:00

FM PORT "~midnight hot blood!Just pin? Closest to pin? Program~Coming by Koyama Saki"

July the 21st (Tuesday) 24:00~25:00

e-radio "charge"

July the 21st (Tuesday 15:00~19:00

FM長崎「Fly-Day WONDER3 」

7/24(火)14:00~18:50

FM OSAKA「遠藤淳のYou’ve Got a Radio」

7/21(火)16:00~19:20

MBSラジオ「福本愛菜のうたバッカ」

7/22(水)25:00~26:00

K-mix「RADIOKIDS」

8/3(月)15:08~18:55

8/4(火)15:08~18:55

8/5(水)15:08~18:55

8/6(木)15:08~18:55

FM Nagasaki "Fly-Day WONDER3"

7/24 (Tue) 14:00 to 18:50

FM OSAKA You've Got a Radio of Endo Atsushi"

7/21 (Tue) 16:00 to 19:20

MBS Radio "Song backer of Fukumoto Aina"

7/22 (Wed) 25: 00 to 26: 00

K-mix "RADIOKIDS"

8/3 (Mon) 15:08 to 18:55

8/4 (Tue) 15:08 to 18:55

8/5 (Wed) 15:08 to 18:55

8/6 (Thu) 15:08 to 18:55


Datefm「FLICK MOTION」

7/23(木)16:30~18:50

α-STATION「J-AC TOP 40」

8/1(土)14:00~19:00

FM FUKUOKA「SUPER RADIO MONSTER ラジ★ゴン」

7/27(月)12:00~15:55

FM佐賀「Gat's Morning!」

7/27(月)7:30~10:00

Datefm「FLICK MOTION」

23 July (Thu) 16:30~18:50

α-STATION"J-AC TOP 40"

1 August (Sat) 14:00~19:00

FM FUKUOKA"SUPER RADIO MONSTER Raji★Gon"

27 Jul(Mon) 12:00~15:55

FM Saga"Gat's Morning!"

27 July (Mon) 7:30~10:00

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。