[日本語から英語への翻訳依頼] ネッククラックのリペア歴が見られ、テールピースのスタッドの傾き修正のリペア歴も見られます。 交換パーツはテールピースとスタッド、フレットになります。 重量...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 mdtrnsltn さん gongping さん jocmarq さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/20 14:05:40 閲覧 3118回
残り時間: 終了

ネッククラックのリペア歴が見られ、テールピースのスタッドの傾き修正のリペア歴も見られます。
交換パーツはテールピースとスタッド、フレットになります。
重量は3.14Kgです。
ケースは90年代のギブソンの茶色のハードケースになります。

60'になりますので、50'仕様に比べると薄めのネックになっています。
シェイプはUシェイプです。
ネック幅はナット部分で42mm、12Fで53mmです。

There is a history of neck crack repair and there is also a repair history to straighten the stud on the tail piece. Replaced parts are the tail piece, stud and fret.
It weighs 3.14kg.
90's Gibson hard case in brown is included.

since this is from the 60's, it has a thinner neck compared to the products from the 50's.
It is U shaped.
The neck width is 42 mm at the nuts, and 53mm at 12F.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。