Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたを怒らせてしまったのではないか、と心配していました。私はあなたの大ファンだから、あなたのイメージが下がる様な事は辞めてほしかった。でも、きっとあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 miguelrene さん osamu_kanda さん rika7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

caramel3011による依頼 2015/07/19 10:15:29 閲覧 5814回
残り時間: 終了

私はあなたを怒らせてしまったのではないか、と心配していました。私はあなたの大ファンだから、あなたのイメージが下がる様な事は辞めてほしかった。でも、きっとあなたは怒っていないわね。安心しました。この映画を観る前、私はシンプルなラブストーリーだと思っていたので驚いた。人間の本質を描いている映画ね。氷がはられた湖に転落してしまったAを救おうと、Bが必死に拳で氷を殴るシーンは胸が締め付けられたわ。私はこの映画を映画館で観たかった。映画館で観ていたら、他の感想があったかもしれない。

miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 10:28:36に投稿されました
I was worried that I had made you angry. I'm a big fan of yours so I just wanted you to stop doing anything that would lower your image. But I can be sure that you're not angry, right? I feel better. Before seeing the movie, I thought it was a simple love story, so I was really surprised. It's a movie that depicts true human nature. The scene where A falls into a frozen lake and B tries to rescue B by punching through the ice with a fist really got my heart pounding. I wish I had seen this movie in a theater. If I had seen it in the theater, I probably would have been touched by even more parts of the movie.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
miguelrene
miguelrene- 9年以上前
修正します:「The scene where A falls into a frozen lake and B tries to rescue A by punching through the ice with a fist really got my heart pounding. I wish I had seen this movie in a theater. 」
caramel3011
caramel3011- 9年以上前
ありがとうございました。助かります。
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 10:27:32に投稿されました
I was worried I might have upset you. I'm a big fan of you, so I wish they hadn't done what they'd done to downgrade your image. But you're probably not upset. I'm relieved. Before watching the film, I'd thought it was a simple love story, so I got astonished when I actually saw it. The film depicts what humans really are, isn't it? When B was hitting the ice desperately with his fist to rescue A, who'd fallen into the icy lake, that scene wrung my heart. I wish I'd have seen the movie in a cinema. I might then have had other impressions to express.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 9年以上前
ありがとうございました。助かります。
rika7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 11:01:15に投稿されました
I have been worried if I might have made you angry.
I am a big fan of you; I want to stop things that give you bad images. After all, you are not angry, aren’t you? I am relieved. Since I was expected simple love story, I was very surprised after watching this movie. This movie describes nature of human being. I was really moved the scene that B was desperately hitting ice with B’s fist to save A who fallen an lake that covered with ice. I wanted to see this movie in a movie theater. I might have had other impressions if I had watched it in the movie theater.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 9年以上前
遅くなりすみません!ありがとうございました。
rika7
rika7- 9年以上前
どういたしまして!

クライアント

備考

ファンレターの一部(所どころですが)です。詳しくは書けませんが「イメージが下がるような事」をしていたのは、女優さん本人ではなく第三者です。AとBは役名です。似た様なニュアンスで構いません。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。