翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2015/07/19 10:28:36

miguelrene
miguelrene 60 I'm a professional writer and transla...
日本語

私はあなたを怒らせてしまったのではないか、と心配していました。私はあなたの大ファンだから、あなたのイメージが下がる様な事は辞めてほしかった。でも、きっとあなたは怒っていないわね。安心しました。この映画を観る前、私はシンプルなラブストーリーだと思っていたので驚いた。人間の本質を描いている映画ね。氷がはられた湖に転落してしまったAを救おうと、Bが必死に拳で氷を殴るシーンは胸が締め付けられたわ。私はこの映画を映画館で観たかった。映画館で観ていたら、他の感想があったかもしれない。

英語

I was worried that I had made you angry. I'm a big fan of yours so I just wanted you to stop doing anything that would lower your image. But I can be sure that you're not angry, right? I feel better. Before seeing the movie, I thought it was a simple love story, so I was really surprised. It's a movie that depicts true human nature. The scene where A falls into a frozen lake and B tries to rescue B by punching through the ice with a fist really got my heart pounding. I wish I had seen this movie in a theater. If I had seen it in the theater, I probably would have been touched by even more parts of the movie.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ファンレターの一部(所どころですが)です。詳しくは書けませんが「イメージが下がるような事」をしていたのは、女優さん本人ではなく第三者です。AとBは役名です。似た様なニュアンスで構いません。宜しくお願いします。