Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] bayfm「ON8+1」 8/5(水)21:00~22:54 bayfm「ON8+1」に倖田來未が2週にわたって出演します! ■番組オフィシャルサイト...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は erekite さん parksa さん eglobeman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/16 14:48:21 閲覧 1427回
残り時間: 終了

bayfm「ON8+1」

8/5(水)21:00~22:54
bayfm「ON8+1」に倖田來未が2週にわたって出演します!
■番組オフィシャルサイト
http://web.bayfm.jp/on8/

※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

erekite
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/16 14:52:49に投稿されました
bayfm <ON8+1>

8/5(수) 21:00~22:54
bayfm <ON8+1>에 KUMI KODA가 2주에 걸쳐 출연합니다!
■ 프로그램 공식 사이트
http://web.bayfm.jp/on8/

※ 사정에 따라 방송 내용이 변경될 수도 있사오니, 양해 부탁드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/16 14:51:44に投稿されました
bayfm "ON8+1"

8/5 (수) 21:00~22:54
bayfm "ON8+1"에 KUMI KODA가 2주에 걸쳐 출연합니다!
■ 프로그램 공식 사이트
http://web.bayfm.jp/on8/

※ 사정에 따라 방송 내용이 변경될 수 있습니다. 양해 바랍니다.
eglobeman
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/16 14:57:15に投稿されました
bayfm [ON8 + 1]

8/5 (수) 21:00 ~ 22:54
bayfm [ON8 + 1]에 고다쿠미가 2주간에 걸쳐 출연합니다!
*프로그램 오피셜 사이트
http://web.bayfm.jp/on8/

*형편에 따라 방송 내용이 변경될 가능성이 있음을 알려드리오니 양해 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。