Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] カラーコンタクト「VIEWM(ビューム)」自主回収に関して カラーコンタクト「VIEWM(ビューム)」自主回収に関して この度、伊藤千晃プロデュース...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん hanna_bae さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 284文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/16 10:59:07 閲覧 1179回
残り時間: 終了

カラーコンタクト「VIEWM(ビューム)」自主回収に関して

カラーコンタクト「VIEWM(ビューム)」自主回収に関して

この度、伊藤千晃プロデュース カラーコンタクト
「VIEWN(ビューム)」が自主回収の運びとなりましたことをご報告させていただきます。

ご購入いただいた皆様にご心配・ご迷惑をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 11:18:56に投稿されました

For the voluntary recall color contact "VIEWM"

For the voluntary recall color contact "VIEWM"

We would like to inform that Ito Chiaki produced color contact "VIEWN" was to recall voluntarily this time.

We are deeply sorry for having made you who have purchased feel trouble and nuisance.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 11:14:33に投稿されました
Ragarding color contact "VIEWM (Viewm)" voluntary recall

Regarding color contact "VIEWM (Viewm)" voluntary recall

This time,it is reported that Chiaki Ito will produce a color contact
"VIEWN (Viewm)" which carry the voluntary recall.

We apologize for any concern, inconvenience to everyone who have purchased it.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

安全性・自主回収に関しての詳細、その他お問い合わせに関しましては、
下記 販売元「株式会社アイセイ」HPをご確認いただきますよう、お願い致します。

http://aiseis.jp/info_innovavision_c01.html

hanna_bae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 11:12:29に投稿されました
안정성・자주회수에 관한 자세한내용 , 그 이외 문의는 아래의 판매처 「주식회사 아이세이」홈페이지를 확인해주시길 바랍니다.

http://aiseis.jp/info_innovavision_c01.html.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 11:10:59に投稿されました
The details regarding safety and voluntary recall, regarding the other inquiry,
Please confirm through the following vendor "Corporation son-in-law," HP, thank you.

http://aiseis.jp/info_innovavision_c01.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。