Conyacサービス終了のお知らせ

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] Fundays様、 Angelo costagliola様 このメールはアマゾンからのお知らせです。以下に記した商品について、返品手続きのリクエスト...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は hikari_kusama さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 607文字

betchiによる依頼 2015/07/16 10:56:28 閲覧 2632回
残り時間: 終了

Gentili Fundays e Angelo costagliola,

Questa e-mail vi viene inviata da Amazon quale notifica e conferma della richiesta di autorizzazione ad effettuare il reso degli articoli elencati di seguito.

Gentile Fundays, La preghiamo di elaborare questo reso nella sezione “Gestisci i tuoi resi” del Suo Account venditore. Le sarà anche possibile scrivere all’acquirente rispondendo a questa stessa e-mail.

Gentile Angelo costagliola, le informazioni sottostanti confermano la Sua richiesta a Fundays di autorizzare il reso dei prodotti elencati di seguito. Al momento, non Le viene richiesta alcuna azione ulteriore.

hikari_kusama
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/16 20:26:34に投稿されました
Fundays様、 Angelo costagliola様

このメールはアマゾンからのお知らせです。以下に記した商品について、返品手続きのリクエストを頂いておりましたが、これを承認いたします。

Fundays様、
あなたの出品者アカウントの「返品を処理する」(Gestisci i tuoi resi)から、返品を行ってください。このメールに返信することで、購入者にメッセージを送ることもできます。

Angelo costagliola様、
下記の情報は、以下に記した商品を、あなたのFundays様に対する返品リクエストを承認するものです。現在、他に行う手続きはありません。
hikari_kusama
hikari_kusama- 9年以上前
最後から2行目にタイプミスがありました。お詫びして、訂正いたします。
(正) 以下に記した商品の
(誤)  以下に記した商品を
betchi
betchi- 9年以上前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。