Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 世界的にも有名な浅草の顔「雷門」。浅草寺の入り口に構え、その奥には仲見世通りが浅草寺まで続いています。 季節ごとに色々な行事が行われ、毎回観光客や地元の住...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/15 17:10:04 閲覧 3296回
残り時間: 終了

世界的にも有名な浅草の顔「雷門」。浅草寺の入り口に構え、その奥には仲見世通りが浅草寺まで続いています。 季節ごとに色々な行事が行われ、毎回観光客や地元の住民を魅了しています。

7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。

入り口にある大提灯と風神雷神

毎日活気のある仲見世通り

節分の豆まきなど、毎月のように行われる行事

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/15 17:34:10に投稿されました
世界有名的浅草颜面“雷门”。矗立在浅草寺的入口,穿过雷门之后便是与浅草寺相连的仲见世大道。
根据季节会举办不同的活动,每次都能展现给观光客和当地居民不同的魅力。

7月10日将要举办”鬼灯市“节。这天来参拜的话就会有46000日的功德的说法,每年从全世界会来访很多观光客。

入口处的大提灯和风神雷神

每天都意气洋洋的仲见世大道

节气撒豆等,每月都会举办的活动
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/15 18:08:56に投稿されました
“雷门”可以说是浅草的象征,在全世界都有很高的知名度。雷门在浅草的入口处,在它的后面,仲见世商店街通往浅草寺。每个季节有不同的活动,总是让游客和当地居民流连忘返。

7月10日有被称为“鬼灯节”的活动。传说在这一天祭拜神灵的话,就等于祭拜了46000天。所以每年都会有来自世界各地的人造访。

入口处的大灯笼和风神雷神

每一天都充满活力的仲见世街

每个月都有不同的活动,比如节分的撒豆子等等
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

「ほおづき市(いち)」「風神雷神」は翻訳が難しいかもしれないので、発音翻訳でも大丈夫です。

~読み方~
大提灯(だいちょうちん)
仲見世通り(なかみせどおり)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。