Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ココロ開放型エンターテイメントモール、見れば誰でも瞳キラキラ。 日本最大級の屋内エンターテイメント施設です。屋内とは思えない程のアトラクションを持つジ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は opal さん kimurakenshi さん cameron さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/15 11:30:22 閲覧 2084回
残り時間: 終了

ココロ開放型エンターテイメントモール、見れば誰でも瞳キラキラ。

日本最大級の屋内エンターテイメント施設です。屋内とは思えない程のアトラクションを持つジョイポリスやレゴランドをはじめ、昭和を感じさせる商店街など満載!

室内型エンターテイメントモールなのですが、実は屋外も素敵です。イルミネーションはお台場の中でも一際目立ち、週末にもなると大道芸人が来たりと大賑わいです。

絶叫マシーンもあるジョイポリス

子供から大人まで楽しめるレゴランド

昭和へタイムスリップ 台場一丁目商店街

打开心扉型娱乐商城,只要看一眼,任谁的眼睛都会闪闪发光

日本最大级别的室内娱乐设施。以拥有超出想象的游乐设施的joypolis和legoland为首,另外还有能感觉昭和氛围的商店街等诸多项目!

虽然是室内型娱乐商城,但其实室外也是很棒的。彩灯即使在台场也是格外显眼,到了周末会有街头艺人前来很是热闹。

拥有尖叫机器的joypolis

老少咸宜的legoland

穿越到昭和 台场一丁目商店街

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。