Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 発送通知書から返品用ラベルをはがし、お客様の名前と住所が表示された元のラベルの上に来るよう、荷物の表に貼ってください。 お受取日から14日以内にお近...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/07/14 22:18:26 閲覧 2785回
残り時間: 終了

Peel off the Returns Label from your Despatch Note and fix it to the front of your parcel, covering the original label with your name and address on it.

Arrange delivery with the local postal service within 14 days of receipt and remember to obtain a Certificate of Posting.

It is important to keep your Despatch Note and Certificate of Posting in a safe place as it will bear a very important, unique reference number. If for any reason we do not receive your parcel or you have a query about your refund, you should quote this number in all communication with us - without this information we cannot refund you.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/14 22:45:03に投稿されました
発送通知書から返品用ラベルをはがし、お客様の名前と住所が表示された元のラベルの上に来るよう、荷物の表に貼ってください。

お受取日から14日以内にお近くの郵便事業者に発送の手配をし、忘れずに郵送証明書をお受け取りください。

非常に重要な特定照会番号が記載されておりますので、発送通知書と郵送証明書は安全な場所に保管してください。万が一返送された商品が届かない場合、または返金に関してお問い合わせがある際は、必ずこの番号をお伝えいただくことになります。照会番号をお知らせいただけない場合は、返金に応じることが出来ません。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/14 22:42:41に投稿されました
返送用ラベルを発送通知書からはがし、小包の表に、もともと貼ってある、あなたの名前と住所が書いてあるラベルの上にはってください。

受け取ってから、お近くの郵便局で発送してください。発送証明書を取得するのを忘れないでください。

発送通知書と発送証明書を、安全な場所にかならず保管するようにしてください。非常に重要な、固有の番号が書いてあるからです。何らかの理由で私たちのもとに荷物が届かなかった場合や、返金についてご質問がある場合は、私たちとのコミュニケーションの際に、この番号を必ずお伝えください。この情報がない場合には、返金できません。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
受け取ってから -> 受け取ってから14日以内に
訂正します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。