Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お洒落なショップが集まるショッピングモールや、ホテル、オフィスなどが集まる都市型の複合施設。 248mと日本一の高さを誇り、家族や友達、または一人でも楽し...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kimurakenshi さん souyou さん meilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/14 14:32:51 閲覧 2114回
残り時間: 終了

お洒落なショップが集まるショッピングモールや、ホテル、オフィスなどが集まる都市型の複合施設。 248mと日本一の高さを誇り、家族や友達、または一人でも楽しめる素敵な空間。

47-53階には、世界一と評価されるリッツ・カールトンホテルが入っています。ホテル好きにはたまらない世界一のサービスを、日本一高い場所で受けられます。

リニューアルオープンしたサントリー美術館

日常的な出来事をデザインする21_21 DESIGN SIGHT

話題のカフェや洋服など、日本の先端をリードするショップ

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/14 16:04:20に投稿されました
有意思的店铺聚集的商场和酒店、办公室等聚集的都市型符合建筑。248米作为日本第一高度,是可以和家人朋友甚至是一个人享受乐趣的美妙的地方。
47到53层入驻了世界第一的Ritz-Carlton酒店。特别喜欢酒店的人们可以在日本最高的地方享受世界第一的服务。
重新开放的三得利美术馆
设计日常用品的21_21 DESIGN SIGHT
焦点的咖啡和西服等引领日本潮流的店铺
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/14 16:10:38に投稿されました
漂亮店铺汇集着的购物中心、酒店、办公司等聚集的都市型复合设施。 248m的引以为豪的日本第一高度,家人和朋友,或者一个人也能享受到的漂亮的空间。

在47-53楼,入住有被成为世界第一的Ritz-Carlton酒店。酒店超好的世界第一的服务,被誉为日本最贵的场所。

重新装修营业的三得利美术馆

设计日常生活的21_21 DESIGN SIGHT

话题咖啡和洋服等等,领导日本前沿的店铺
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/14 14:54:34に投稿されました
时尚的店铺聚集的购物中心和酒店、办公室等聚集的都市型综合设施。 引以为傲的日本第一高度248米,和家人朋友一起或者自己一个人也可以尽情享受的美好的空间。

47-53层是被评价为世界第一的里兹·卡尔顿酒店。能在日本最高的地方接受最棒的服务。

重新装修开放的三得利美术馆

把平常的事情设计21_21 DESIGN SIGHT

成为话题的咖啡厅和服装等引领日本尖端的商铺
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。