Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはAaronさん ペイパルでの商品未着クレームですが、さすがに発送して4日では、アイテムは届きません。 わたしも、USPSの追跡で調べてみまし...
翻訳依頼文
こんにちはAaronさん
ペイパルでの商品未着クレームですが、さすがに発送して4日では、アイテムは届きません。
わたしも、USPSの追跡で調べてみましたところ
11日に郵便局で保管されていますよ。
USPS追跡 出来ます。
USPSウェブサイト
Http?llll
追跡番号
AAAAAA
郵便局に、すぐに取りに行って欲しい。
もし見つからない時の為に、日本から調査依頼を出しておきますので安心してほしい。
ペイパルでの商品未着クレームですが、さすがに発送して4日では、アイテムは届きません。
わたしも、USPSの追跡で調べてみましたところ
11日に郵便局で保管されていますよ。
USPS追跡 出来ます。
USPSウェブサイト
Http?llll
追跡番号
AAAAAA
郵便局に、すぐに取りに行って欲しい。
もし見つからない時の為に、日本から調査依頼を出しておきますので安心してほしい。
osamu_kanda
さんによる翻訳
Hello, Aaron.
Regarding your grievance of an undelivered order through PayPal, the item won't arrive in four days after shipment.
I've made a check myself by tracking the order number on USPS.
It says USPS was storing it on the 11th.
You can track it on USPS.
USPS website:
heep: 1111
Tracking number: AAAAAA
Please go to the post office to collect your order.
Please be assured that I'll be making an investigation request from Japan just in case you can't find it.
Regarding your grievance of an undelivered order through PayPal, the item won't arrive in four days after shipment.
I've made a check myself by tracking the order number on USPS.
It says USPS was storing it on the 11th.
You can track it on USPS.
USPS website:
heep: 1111
Tracking number: AAAAAA
Please go to the post office to collect your order.
Please be assured that I'll be making an investigation request from Japan just in case you can't find it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
osamu_kanda
Standard