[英語から日本語への翻訳依頼] つまるところ、素晴らしいギターです。わたしが若いころ使っていました。1997年から持っています。その後2-3他のギターを購入し、わたしも家族もこのギターは...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん hs_sh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

merumeruによる依頼 2011/07/30 05:03:53 閲覧 970回
残り時間: 終了

Ultimately, it is a great guitar, I used it when I was younger and have had it since 1997. I have purchased a couple other guitars and my family and I have no use for it any more. The gig bag does come with the purchase. The gig bag has a white scuff on it, one zipper does not work, and there are a few minor wears and tears inside the bag. However, the guitar is in perfect condition.

つまるところ、素晴らしいギターです。わたしが若いころ使っていました。1997年から持っています。その後2-3他のギターを購入し、わたしも家族もこのギターは使わなくなってしまいました。ご購入いただくとギグ・バッグがついてきます。ギグ・バッグは白い擦れ傷がひとつあり、ジッパーがひとつこわれていて、あと内側に多少の使い込んだ跡があります。でもギターは最高のコンディションです。

クライアント

備考

ギターに関してです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。