[英語から日本語への翻訳依頼] [二人/彼ら]* は色々な種類のレタスも栽培するようになった。 するとすぐに地元の多くのレストランが顧客になった。 やっと十分な顧客がついたと思った途...

この英語から日本語への翻訳依頼は "friendly" "ビジネス" のトピックと関連があります。 ausgc さん kmkj さん beanjambun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 4分 です。

yamahageyによる依頼 2009/06/03 09:09:45 閲覧 7751回
残り時間: 終了

They also began growing different kinds of lettuce. They soon had lots of local restaurants as customers. Just when they thought they had enough customers, their biggest one moved away. That's when they decided to put salads into plastic bags and sell them in supermarkets. The salad bags were a great success. Today these Earthbound Farm salad mixes are sold in nearly 75 percent of America's supermarkets.
By 1989, the Goodmans' small garden was not big enough for all the orders. So they bounght a large farm and grew more organic vegetables. But by 1995, business was so successful that they needed more farmers.

[二人/彼ら]* は色々な種類のレタスも栽培するようになった。
するとすぐに地元の多くのレストランが顧客になった。
やっと十分な顧客がついたと思った途端、最も大口の顧客が[離れて/移転して/引っ越して]* しまった。
その時、二人はサラダをビニール袋に入れてスーパーマーケットで販売することを決めた。
[サラダ袋/サラダの袋売り](の案)は大成功だった。
今ではアースバウンド[・ファーム/農園]の[サラダの詰め合わせ/ミックスサラダ]はアメリカのスーパーマーケットの75%近くで売られている。
1989年になると、グッドマン夫婦の小さな[庭/家庭菜園]は全ての注文をさばくには手狭になった。
その為、二人は大きな農園を購入し、もっと多くの有機野菜を栽培し始めた。
しかし1995年頃には、事業は余りの成功を収めてしまい、今度は従業員も必要となった。

*Theyを「二人」と限定して考えるか、「彼ら」と直訳するかは好みです。
*普通に考えれば顧客を失った(離れた)という意味だと思いますが、移転や引っ越しとも解釈できるかと。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。