Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 眼鏡橋脇に出る屋台「チリンチリンアイス」 地元の人にとっては小さい頃から馴染みの味。雨天時以外は 眼鏡橋横に出ています。 ベテランの販売員ですと、注文に応...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は icemeat さん lazyin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/11 16:49:19 閲覧 2162回
残り時間: 終了

眼鏡橋脇に出る屋台「チリンチリンアイス」 地元の人にとっては小さい頃から馴染みの味。雨天時以外は 眼鏡橋横に出ています。 ベテランの販売員ですと、注文に応じてアイスをバラの形にしてくれたりと、サービス精神満点

恋の願いが叶う、川岸にあるハートストーン

鯉、鴨、スッポンなど、中島川に 生息する生き物

眼鏡橋に出る屋台アイス


皇居の散歩やランニングはとても人気。一周約5km、信号も無いので止まることなく走れます。トイレも完備されていたり、季節によって景観を楽しめたりと、良いことだらけです

icemeat
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/11 17:10:45に投稿されました
안경다리(메가네바시) 옆의 판매대[치링치링아이스] 근처주민들에게있어서는 어릴적부터 익숙한 맛.
우천시외에는 메가네바시에 있습니다. 베테랑 판매원의경우 주문에따라 아이스크림을 장미모양으로 만들어주는등 서비스정신 만점

사랑을 이루어주는 가와기시에있는 하트스톤

잉어, 오리, 자라등 나가시마강에 살고있는 생물

메가네바시에 출점하는 판매대 아이스크림

황거의 산책이나 런닝등에도 대인기. 한바퀴에 약5km,
신호도 없어 멈추지않고 달릴수있습니다.
화장실도 완비되어있고 계절에따라 경관을 즐길수있는 등, 좋은점이 가득합니다.
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
翻訳ありがとう御座いました!またよろしくお願いします。
lazyin
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/11 17:15:07に投稿されました
메가네다리 옆에 나온 노점 [치링치링아이스] 그 지방 사람에게는 어린 시절부터 친숙한 맛. 우천시 이외에는 메가네다리 옆에 나와있습니다.
베테랑의 판매원이시면, 주문에 따라 아이스를 장미모양으로 만들어 주기도, 서비스 정신만점

사랑의 소원이 이루어진다, 강 기슭에 있는 하트스톤

잉어, 오리, 자라등, 나카지마강에서 살고있는 동물들

메가네다리에 나온 노점아이스

황국에 산책이나 런닝은 매우 인기. 한바퀴 약 5km, 신호도 없어 멈출일 없이 달릴 수 있습니다. 화장실도 완비되 있거나, 계절에 따라 경관을 즐길 수 있는 좋은 것들 뿐입니다.
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
翻訳ありがとう御座いました!またよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。