Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アクセスありがとうございます。 こちらは○になります。 新品ですが箱に少し傷があります。 中身のチェックのため開封してあります。 日本でも人気のある...
翻訳依頼文
アクセスありがとうございます。
こちらは○になります。
新品ですが箱に少し傷があります。
中身のチェックのため開封してあります。
日本でも人気のある商品です。
他にもいろいろと■関連の商品を出品中です。
なにか他にもご興味のある商品があればリクエストしてください。
すぐに出品致します。
入札よろしくお願いします。
発送方法はEMSになります。
返品ポリシー
なにか問題がある場合はまずはご連絡いただければと思います。
返品先住所をお知らせいたします。
こちらは○になります。
新品ですが箱に少し傷があります。
中身のチェックのため開封してあります。
日本でも人気のある商品です。
他にもいろいろと■関連の商品を出品中です。
なにか他にもご興味のある商品があればリクエストしてください。
すぐに出品致します。
入札よろしくお願いします。
発送方法はEMSになります。
返品ポリシー
なにか問題がある場合はまずはご連絡いただければと思います。
返品先住所をお知らせいたします。
gracehill
さんによる翻訳
Thank you for your time in accessing the exam.
This is ○.
It is new, but there are some wounds in the box.
It is opened for the check of the contents.
It is a popular product in Japan.
I am exhibiting a ■-related product in various ways elsewhere.
If any others have a product with the interest, please request it.
I exhibit it immediately.
Please bid if you can do it.
The shipment method becomes the EMS.
Our return goods policy is outlined below.
When you have some problem, I think that at first I can hear.
I inform a returned goods ex-chief priest place.
This is ○.
It is new, but there are some wounds in the box.
It is opened for the check of the contents.
It is a popular product in Japan.
I am exhibiting a ■-related product in various ways elsewhere.
If any others have a product with the interest, please request it.
I exhibit it immediately.
Please bid if you can do it.
The shipment method becomes the EMS.
Our return goods policy is outlined below.
When you have some problem, I think that at first I can hear.
I inform a returned goods ex-chief priest place.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
gracehill
Starter
はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意としています。webメディアが多いので、SEOを考えた文章を心がけて作成していま...