[日本語から英語への翻訳依頼] とりあえず今回の2件の注文に関しては以前取引していたボディでお願いします。 肌の色もずっと注文している写真と同じ色にしてください。 お客を待たせていますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん calvinong87 さん nokphuket さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mkcopy517による依頼 2015/07/09 16:00:50 閲覧 5551回
残り時間: 終了

とりあえず今回の2件の注文に関しては以前取引していたボディでお願いします。
肌の色もずっと注文している写真と同じ色にしてください。
お客を待たせていますので、来週の月曜日には2体とも発送してほしいです。

新ボディは旧ボディよりも安価だと思うのですが、そちらは$1600で取引可能ですか?
可能でしたら、今後は新ボディを販売したいと思います。
実は今、他の販売者から日本人が好きそうな人形を見つけたのでその方との取引を検討しています。
ジョリーはサイトに載っていない人形の販売もできますか?

Regarding 2 orders this time, we would like to order the body that we have purchased before.
We ask you that color of skin is the same as the one in picture, which we have been ordering.
As my customer is waiting, we would like you to send 2 bodies on Monday next week.

The new body must be less expensive than the old one.
Is 1,600 dollars fine for you?
If you can, we would like to sell the new body from now.
As we found a doll that Japanese people will be interested in from other seller, we are considering doing business with them.
Can Jolly sell the item that is not listed on the website?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。