Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 市民届サービス第2弾が二条の「GYPSY HOUSE」さんでスタート! 二条駅のちょっぴり南、スパイスから作ったオリジナルカレーとトークライブが推しの町...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん baloon さん hollyliu さん [削除済みユーザ] さん tiest0913 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 522文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/09 15:57:11 閲覧 1746回
残り時間: 終了

市民届サービス第2弾が二条の「GYPSY HOUSE」さんでスタート!

二条駅のちょっぴり南、スパイスから作ったオリジナルカレーとトークライブが推しの町屋カフェ『GYPSY HOUSE』さんにてHello KYOTO オリジナルステッカーの配布が開始しました。
更に、デジタル市民届を提示すると、『ワンドリンクサービス』または『お好きなスパイスを一袋』のサービスをご提供頂けることになりました!

市民專屬服務的第2階段,將在二条的「GYPSY HOUSE」開始!!

位於二条車站稍微偏南邊,從辛香料自製成獨創咖哩、以及以舉辦座談會聞名的町屋咖啡廳「GYPSY HOUSE」
將開始分發Hello KYOTO原創貼紙。
除此之外,只要出示電子市民通知,就可獲得「特選飲料一杯」或「挑選一袋您喜歡的辣味辛香料」的來電禮。

町家を改装したくつろげる店内では、週替わりの『旅人カレー』や自家製『マサラチャイ』などが楽しめます。
イベントスペースとしてトークライブや映画上映会などのイベントも随時開催しているほか、アーティスト支援活動として絵画・イラスト・写真などのギャラリー展示も行っています。
「お手洗いだけでも気軽にご利用ください」との事ですので、お気軽に訪ねてみてください!

604-8414
京都市中京区西ノ京小倉町4-11
http://gypsy-house.net/

可在由一般住家改裝成店家的店裡,享用每周更換的「旅人咖哩」或店家特製的「印度奶茶」。

在活動廣場的部分,除了隨時會舉辦座談會或電影欣賞會外,有時也會舉辦一些支持藝術家的活動,例如畫作、插畫、攝影等展覽。
店家表示,「即使是來借用化妝室」也沒有關係,請抱著輕鬆的心情到店裡面走一走。

604-8414
京都市中京区西ノ京小倉町4-11
http://gypsy-house.net/

[営業時間]
平日:11:30〜14:30 *夜はご予約とイベント営業のみ
土日祝:11:30〜17:30
定休日: 不定休

デジタル市民についてはこちら!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

[營業時間]
平日:11:30〜14:30 *晚上只有有預約或舉辦活動時才有營業
週六日及國定假日:11:30〜17:30
公休日: 不定休

數位市民相關訊息在此!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。