Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は april0426 さん nestaone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/09 15:46:52 閲覧 1356回
残り時間: 終了

【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~

(別添資料)

(別添資料)ランキング(PDF形式, 269.79KB)


PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

april0426
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/09 16:08:27に投稿されました
[홍보자료] 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! - 미국 [Travel + Leisure]라는 잡지의 독자 투표에서 교토시가 최고의 도시 랭킹 세계 1 위로 !

(별첨자료)

(별첨자료) 랭킹 (PDF 형식, 269.79KB)

PDF 파일의 열람에는 Adobe Reader가 필요합니다. 해당 소프트가 인스톨되어 있지 않은 경우에는 Adobe 사의 사이트로부터 Adobe Reader를 다운로드 (무상) 해주세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nestaone
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/09 16:03:59に投稿されました
[홍보 자료] 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 뽑혔습니다!
~미국 "Travel+Leisure"지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1위에!~

(별첨 자료)

(별첨 자료)랭킹(PDF형식, 269.79KB)


PDF파일을 열람하기 위해서는 Adobe Reader가 필요합니다. 이 소프트웨어가 설치되어 있지 않은 경우에는 Adobe 회사의 사이트에서 Adobe Reader를 다운로드(무료) 하세요.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。