[日本語から英語への翻訳依頼] 君の多大なる協力のおかけで、私はEMSの補償を受けられる事になった 君の貴重な時間を割いて協力してくれた事に改めて感謝する 無事に商品が到着して良かった...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん nearlynative さん ellynana さん kayoandrews さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hothecuongによる依頼 2015/07/08 16:56:49 閲覧 1897回
残り時間: 終了

君の多大なる協力のおかけで、私はEMSの補償を受けられる事になった
君の貴重な時間を割いて協力してくれた事に改めて感謝する

無事に商品が到着して良かった
私のミスで商品到着が遅れてしまった事を改めて深くお詫びする

新品の剃刀、砥石は非常に高額
低価格ではほとんど流通していないが、商品が見つかった時は君に連絡をする

商品の状態は画像を見て判断して下さい

商品を落札してくれてとても感謝している
私は商品発送の準備を完了した
商品は明日発送する
到着した商品に問題があった場合は対応するので連絡を下さい

Thanks to your tremendous support, I am able to received compensation from EMS.
I appreciate your support using your precious time.

It's good to know you received the goods safely.
Again, I apologize for the delay in delivery due to my mistake.

A brand new razor, the sharpening stone is very expensive.
You hardly ever see it being sold in low prices, but I will let you know when I find one.

Please consider for yourself about the condition of the item, by examining the picture.

I appreciate your bid for the product.
I have completed preparation for shipment.
I will ship out the goods tomorrow.
Please let me know should there be any problems with the delivered goods.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。