Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、日本で法人登記しているAmazon欧州のセラーです。質問があるのですが、先日Amazon.co.ukのカスタマーサポートに、私の会社はVATの登録は...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kiitoschan さん mdtrnsltn さん natsu26 さん cameron さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/07/08 14:21:37 閲覧 1533回
残り時間: 終了

私は、日本で法人登記しているAmazon欧州のセラーです。質問があるのですが、先日Amazon.co.ukのカスタマーサポートに、私の会社はVATの登録は必要ですか?と質問した際、貴社を紹介され、詳しいことはそちらに尋ねてくださいと言われました。
日本では、VATの登録に関する正確な情報がわかりませんので、御社に直接質問させていただきました。FBA販売の場合はVATの登録は必要ですか?それとも何か条件はありますか?また、VAT登録をしなければならないケースを教えてもらえますか?

I am a registered business in Japan selling on Amazon Europe. I have a question; I recently made an inquiry with Amazon.co.uk customer support asking whether my business needs to register for a VAT number, and they introduced me to your company and told me to ask for more details here.
In Japan, I cannot find the correct details regarding the registration for VAT number, so I have decided to ask you directly. Will I need to register for a VAT number if I am selling through FBA? Or are there requirements that need to be met? Could you also tell me an example of a situation where I would have to register for a VAT number?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。