[日本語から英語への翻訳依頼] あなたと取引する前に、胸が空気式の人形を購入したことがあるのですが、胸の空気が漏れて胸が潰れていたことがありました。 また、胸を強く押すと空気圧でシリコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kiitoschan さん osamu_kanda さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mkcopy517による依頼 2015/07/07 19:50:22 閲覧 1132回
残り時間: 終了

あなたと取引する前に、胸が空気式の人形を購入したことがあるのですが、胸の空気が漏れて胸が潰れていたことがありました。
また、胸を強く押すと空気圧でシリコンが骨格からはがれ、空気が脇腹に逃げて不自然に脇腹が膨らむ不良品を受け取ったことがあります。
この人形は、空気が勝手に漏れることはないですか?
また、強く押しても空気が胸以外に逃げることは絶対にありませんか?
もし問題ない場合、その理由を教えてください。
あと、大きいサイズの胸でも固体シリコンは可能ですか?
お返事お待ちしてます。

Before trading with you, I've bought a doll with a pneumatic breast. The air from the breast flowed out, thereby flattening the breast.
I've also received a doll where strongly pressing the breast caused the silicon part to come off the skeleton due to air pressure, so that air went out into the waist, resulting in the waist swollen unnaturally.
Is this doll of yours protected from the arbitrary leakage of air?
Is the doll completely protected from air going out of the breast even when strongly pressed?
If it is problem-free, please tell me why.
One more thing, can large breasts be made of solid silicon?
I'll be waiting for your reply. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。