Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、大阪にあるガス保安協会に確認したところ、以前いただいたガスに関する情報の書類で輸入可能とのことでした。 1点だけ書類の最後のページにiSi社担当者の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yoh_holon さん transcontinents さん ellynana さん verdi313 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/07/06 22:11:48 閲覧 1127回
残り時間: 終了

本日、大阪にあるガス保安協会に確認したところ、以前いただいたガスに関する情報の書類で輸入可能とのことでした。
1点だけ書類の最後のページにiSi社担当者のサイン(手書き)が必要とのことです。
一度、テストケースとしてガスカートリッジを日本に送っていただけますでしょうか?

価格、配送料を教えていただけますか?

I talked with an association about gas safety inspection in Osaka, and I confirmed that we can import it with the document about gas, that you have once sent to me. The only thing we need now is hand-written signature of a person in charge at iSi on the last page of the document.
Is it possible to send a gas cartridge to Japan as a test case?

We also need to know the price including postage.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。