Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 人形の購入履歴を残したくないので、別商品から人形の取引をさせてください。 それと、陰毛なのですが、写真とあまりにも違いすぎて驚きました。お客様からもクレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん sujiko さん tatsuoishimura さん ellynana さん osamu_kanda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mkcopy517による依頼 2015/07/06 18:38:34 閲覧 2782回
残り時間: 終了

人形の購入履歴を残したくないので、別商品から人形の取引をさせてください。

それと、陰毛なのですが、写真とあまりにも違いすぎて驚きました。お客様からもクレームが入り、こちらで返金したほどです。

あなたの手作りではなく、写真と全く同じクオリティで製造工場にて陰毛を植毛してもらうことはできますか?

直毛ではなく、陰毛らしいちりちりのリアルな毛の植毛。

1箇所に数本植毛するのではなく、1本ずつ植毛してほしい。

ボンド跡もなくしてほしい。

よりリアルで質の高いものを希望したいです。

可能ですか?

I wouldn't like to leave a record of the doll purchase, so please allow me to purchase it as a different product.

Allow me also to mention something about the pubic hair. I was surprised to see it so different from what I saw in the photo that I got surprised. So much so that a customer complained to me, and I made a refund to him.

Could you arrange it so that the doll will be planted with its pubic hair not with your hands but in the manufacturing factory with exactly the same quality as shown in the photo?

I'd like the doll to be planted not with straight hair but with curled, realistic hair typical of pubic hair.

I'd like you to arrange it so that each hair will be planted at a separate point, instead of several hairs being planted at each point.

I'd like you to remove the traces of adhesive as well.

I'd hope for a more realistic, higher-quality one.

Would that be possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。