[日本語から英語への翻訳依頼] 大きな取引をしたいというあなたの気持ちは理解しています 私も同じ気持です。しかし何度もミスを繰り返すのはとても大きな問題です。 私は安い値段で仕入れること...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん minory さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん mdtrnsltn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

odomo101による依頼 2015/07/04 09:18:38 閲覧 2347回
残り時間: 終了

大きな取引をしたいというあなたの気持ちは理解しています
私も同じ気持です。しかし何度もミスを繰り返すのはとても大きな問題です。
私は安い値段で仕入れることより安定したミスのない製品を求めています。
あなたの対応はいつも迅速で安心しています。
しかし取引を開始して半年経ちますが多発するミスは改善されませんね。
今以上の改善を求めます。
サドルバッグ楽しみにしていますが、何度聞いても金額を教えてくれないのは何故ですか?
原価がまだ出ない等の問題ですか?

I understand your feeling which is willing to deal with big transaction. I have the same feeling as you do.
However, it is a big problem if you make the same mistake several times.
I ask for stable and reliable products without mistake rather than purchase it with cheaper price.
I feel safe with your quick response all the time. Yet, you have not improved lots of mistakes since we started our transaction and it's been a half year.
I kindly ask you to improve more than current situation.
I look forward to having a saddle back, but I wonder why you have not told me about the price even though I have been asking you about this many times.
Is it the problem related to that we still do not know the original price or something like this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。