Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] OLIDEMO LIVE vol.85 ※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/02 18:41:57 閲覧 1707回
残り時間: 終了

OLIDEMO LIVE vol.85

※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:47:04に投稿されました
SOLIDEMO LIVE vol.85

※活动会场内有警卫以求安全进行活动,但当发现可疑人物或可疑物品时,请就近与警卫联系。
※参加握手会时请勿配戴戒指。
※本活动以安全为前提、当主办单位认定不适合参加此活动者,会请您禁止入场,敬请见谅。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:22:05に投稿されました
OLIDEMO LIVE vol.85

※我们在会场内部署警备部队,进行万无一失的运营,但如您发现可疑人物,可疑物品,请招呼附近的警员。
※参加握手会时,请摘下戒指等后参加。
※为了本活动的安全运营,如果主办方判断不适合参加活动,可能会禁止特定顾客参加。事先敬请谅解。

※各種イベントは会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚の「各種イベント参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。

お問い合わせに関しましては、イベント会場にてスタッフまでお問い合わせください。
皆様のご理解とご協力の程、何卒よろしくお願い申し上げます。

SOLIDEMOスタッフ

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:16:19に投稿されました
※各个活动可能会因场地问题、即使还有参与者排队的情况下终止。
※持有两张以上「各个活动参加券」者,请在第1次结束后至最尾端排队。

有任何问题请至活动会场向工作人员询问。
烦请大家的理解与支持,谢谢。

SOLIDEMO工作人员
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:02:12に投稿されました
※各种活动因会场的情况,即使是有按顺序等候的顾客的情况,也可能会中止。
※带着几张“各种活动参加券”的顾客,如果是第二次以后的参加,将再次排列在队列的最末尾。

有关您的咨询,请到活动会场向工作人员咨询。
敬请各位理解与合作,谢谢。

SOLIDEMO工作人员

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。