Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] スキューバ・フーディ 登山、スタジオへの行き帰り、そして寒い日のジョギングのウォームアップに最適なレイヤーデザインのウェア 防縮加工を施された、厚...

この英語から日本語への翻訳依頼は starfishcoffee さん k_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字

tondaiによる依頼 2011/07/29 15:18:07 閲覧 1245回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Scuba Hoodie

Cozy layer designed to wear up the mountain, to and from the studio, or to warm up after a cool run
Warm, thick, preshrunk cotton fleece
Stretch side panels create a perfect custom fit
Built-in zipper garage to keep the zipper from chafing your chin
Large, deep hood & high scuba collar to keep your head and neck warm!
Thumbholes keep your sleeves down and your hands warm!

starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/29 16:57:06に投稿されました
スキューバ・フーディ

登山、スタジオへの行き帰り、そして寒い日のジョギングのウォームアップに最適なレイヤーデザインのウェア
防縮加工を施された、厚手の温かいコットンフリース生地
脇にはストレッチ素材を使い、あなたの体に完璧にフィットします
ジッパーガレージ付きで、ジッパーがあなたのあごに触れるのを防ぎます
大型で深いフードと高さのあるスキューバ・カラーがあなたの頭部と首をあたためます!
袖のサムホールが、袖がまくれるのを防ぎ、あなたの手をあたたかく保ちます!
k_co
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/29 17:23:18に投稿されました
スキューバーフーディー

快適なレーヤーは、登山、スタジオへの往復、クールなランニング後のウォームアップに着れるようデザインされています
暖かく、ぶ厚く、防縮加工されたコットンフリース
サイドパネルを伸ばせば完璧なカスタムフィットが可能
ジッパーガレージ内蔵であごがーすれないようになってます
大きく、深いフードと高さのあるスキューバカラーで頭も首も暖かい!
サムホール(親指の入る穴)でそでがまくりあがらないし手も暖かい!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。