Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
7月28日(火)都内開催予定の
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 7月28日(火)都内開催予定の
翻訳依頼文
7月28日(火)都内開催予定の
rogers2223
さんによる翻訳
7월 28일 (화) 도내(都内) 개최 예정인
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
8分
フリーランサー
rogers2223
Starter (High)
.
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
○○様 出張中の忙しい時に、返答を頂いた事に感謝します。 ご検討をよろしくお願いします。 お仕事の成功を願うと共に、良い週末を過ごされる事を祈っております。 ありがとうございます。
日本語 → 韓国語
アプリ「顔文字コピー」にて、伊藤千晃セレクト メンバー&え~パンダ顔文字登場! アプリ「顔文字コピー」にて、伊藤千晃セレクト メンバー&え~パンダ顔文字登場! 4月に実施した「顔文字コピー」メンバー&え~パンダ 顔文字募集 皆様からたくさんの投稿をいただき、 ありがとうございました☆
日本語 → 韓国語
ROAD TO BUDOKAN 2013 ~ちいさな奇跡~ 日本武道館2年連続開催に向けた東京女子流のスペシャルシングル!! アニメ「はなかっぱ」のエンディングテーマとしては3曲目となる、タイアップ曲「ちいさな奇跡」、そして新ダンス曲「Mine」に加え、Type-Aには「頑張って いつだって 信じてる 2013ver.」を収録!
日本語 → 韓国語
Get The Star / Last Forever 【初回封入特典】 “東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙 (シリアル有効期間:2013年9月24日(火)~2013年10月4日(金)23:59) 【応募特典/企画内容】 用紙に記載のQRコードを読み込みシリアルコードを入力すると“東京女子流全国じゃんけん大会”に参加可能。
日本語 → 韓国語
rogers2223さんの他の公開翻訳
★playroom 공식샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/
★mu-mo샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
日本語 → 韓国語
티켓 구입
日本語 → 韓国語
<특별 선행 판매 티켓 정보>
■접수시기 2015년 6월 20일 (토) 10:00~6월 24일 (수) 23:59
※2015년 6월 16일 (화) 23:58까지 입회하신 분이 대상입니다.
※신청은 선착순이므로 주의사항 등을 잘 읽고 여유를 가지고 기간 안에 신청해 주십시오.
■당선발표, 입금 인취 기간 2015년 6월 27일(토) 12:00~6월 30일 (화) 23:00
日本語 → 韓国語
※아티스트와 포옹하고 만지는 과도한 포즈 지정 등의 행위는 지양해 주시기 바랍니다.
[굿즈 구입자 대상 악수회에 대해서]
당일, "MALULANI HAWAII 콜라보 팔찌"를 구매해주신 고객 대상으로 이벤트 종료 후에 악수&투샷 사진회를 개최합니다.
(1부 티켓을 소지하고 계신 고객님은 1부 종료 후, 2부 티켓을 소지하고 계신 고객님은 2부 종료 후에 개최됩니다.)
日本語 → 韓国語
rogers2223さんのお仕事募集
q
$999.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,641人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する