conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
7月28日(火)都内開催予定の
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 7月28日(火)都内開催予定の
翻訳依頼文
7月28日(火)都内開催予定の
rogers2223
さんによる翻訳
7월 28일 (화) 도내(都内) 개최 예정인
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
8分
フリーランサー
rogers2223
Starter (High)
.
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
貴方の気になる事やネタを書きたいという方は、下記の各テーマごとのスレッド作成欄から記事を作成できます。 AAの概要 ■AAとは何ですか? 世界中の人々と一緒に使用することができる大きな修正掲示板です 世界中の人が貴方のコメントを見ることができ、貴方は世界中のコメントを観覧できます。 あなたは、さまざまなトピックに匿名で投稿することができます。 また、あなたが興味のあるトピックについてのスレッドを自分で作成することができます 現在、ベータテスト中です。 何でも雑談 面白ネタ
日本語 → 韓国語
テレビ朝日ドラマ「私のホストちゃんS」テーマソングに決定!
日本語 → 韓国語
11:30(予定) DISK GARAGE 050-5533-0888
日本語 → 韓国語
YouTubeにて『AAA 10th Anniversary Selection ~Medium Tunes~』を公開! 10周年を記念して、楽曲ジャンルごとに過去のLIVE映像をダイジェスト編集したスペシャル映像! 第3弾は「Medium Tunes」 この映像を観て、 10周年ベストアルバム・10th Anniversary Live・野外LIVE in 富士急ハイランドを楽しみに待っていてください!
日本語 → 韓国語
rogers2223さんの他の公開翻訳
★playroom 공식샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/
★mu-mo샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
日本語 → 韓国語
티켓 구입
日本語 → 韓国語
<특별 선행 판매 티켓 정보>
■접수시기 2015년 6월 20일 (토) 10:00~6월 24일 (수) 23:59
※2015년 6월 16일 (화) 23:58까지 입회하신 분이 대상입니다.
※신청은 선착순이므로 주의사항 등을 잘 읽고 여유를 가지고 기간 안에 신청해 주십시오.
■당선발표, 입금 인취 기간 2015년 6월 27일(토) 12:00~6월 30일 (화) 23:00
日本語 → 韓国語
※아티스트와 포옹하고 만지는 과도한 포즈 지정 등의 행위는 지양해 주시기 바랍니다.
[굿즈 구입자 대상 악수회에 대해서]
당일, "MALULANI HAWAII 콜라보 팔찌"를 구매해주신 고객 대상으로 이벤트 종료 후에 악수&투샷 사진회를 개최합니다.
(1부 티켓을 소지하고 계신 고객님은 1부 종료 후, 2부 티켓을 소지하고 계신 고객님은 2부 종료 후에 개최됩니다.)
日本語 → 韓国語
rogers2223さんのお仕事募集
q
$999.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する