Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「ファンコレ」で最新ライブ写真をゲット! デビュー15周年を記念して行われた全国アリーナツアー「Koda Kumi 15th Anniversary L...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん kiitoschan さん inimini さん ellynana さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/29 15:23:36 閲覧 1114回
残り時間: 終了

「ファンコレ」で最新ライブ写真をゲット!

デビュー15周年を記念して行われた全国アリーナツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」を6月に終えたばかりの倖田來未。
なんと!アリーナツアーの熱狂をそのまま写真に封じ込めたライブフォトを7/1(水)から「ファンコレ」で発売決定!

Get the Latest Live Photos in "Fankore" (fan collection)!

In June, KUMI KODA just finished her around-the-nation arena tour "KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz" that took place to commemorate the 15th anniversary of her debut.
Surprise! Photos that capture the excitement of the area tour will go on sale on 7/1 (W) in "Fankore".


7/22(水)発売の最新アルバム「SUMMER of LOVE」と併せて、オリジナルライブフォトをゲットして熱い夏を楽しもう!

①webからお申込みでご自宅にお届け
「ファンコレライブフォト」
厳選された5枚組フォトをご自宅まで郵送します♪
http://shop.fancolle.jp/koda2015

②全国のローソン店頭のマルチコピー機で購入

Enjoy the Hot Summer - Original Live Photo on Sale with the Latest Released Album {SUMMER OF LOVE] on 7/22 (W) !

You can purchase the Photo by...
1. Buy on the Web and Have it Delivered to Your Home
"Fan Kore live photo"
We will deliver a set of 5 photos that is carefully selected
http://shop.fancolle.jp/koda2015

2. Buy at the "multi-copy machine" in Lawson Nationwide

「ファンコレプリント」
全20種類の写真を1枚から購入可能!今すぐローソンにGO!!!
https://fancolle-print.com/products/categories/kodakumi
ご利用ガイドはこちらをご確認ください。

※一部サービス対象外の店舗がございますので予めご了承ください。
※販売期間は2015年8月16日までを予定しております。

"Fan core print"

The 20 kinds of photos can be purchased from one photo!
GO to Lawson right now!!!
https://fancolle-print.com/products/categories/kodakumi
Please confirm about user's guide.

※ We apologize in advance for some stores exempt of partial services.
※ The selling term is scheduled until August 16, 2015.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。