Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] いよいよツアーファイナルへ!6月27日公演、モデルプレスによる会場周辺の生中継が決定! ファッション、雑誌、エンタメ好きな女子へ向けたWEBメディア<モ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん cameron さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 883文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/29 15:16:07 閲覧 1656回
残り時間: 終了

いよいよツアーファイナルへ!6月27日公演、モデルプレスによる会場周辺の生中継が決定!

ファッション、雑誌、エンタメ好きな女子へ向けたWEBメディア<モデルプレス>が、6月27日(土)さいたまスーパーアリーナの会場外から開演前のグッズの状況、来場者の様子などを、スマートフォンアプリ「Periscope(ペリスコープ)」でオフィシャル実況生中継することとなりました。モデルプレス公式twitterをチェック!
当日のライブレポートや来場者のスナップ撮影も実施致します。

终于来到最后巡演! 6月27日的公演,决定将在会场附近进行modelpress的实况转播!

以喜爱流行、杂志、娱乐的女性为取向的网路媒体「modelpress」,将于6月27日(六)从埼玉SUPER ARENA会场外开始、开演前周边商品、活动参与者的样子等等,透过智慧型手机应用程式「Periscope」,进行官方实况转播。详情请至modelpress官方Twitter!
当日也会有即时现场报导以及为活动参与者拍照摄影。

◆「Periscope(ペリスコープ)」とは?
「Periscope」はスマートフォンのカメラで、ユーザーの目の前の出来事を生中継できるライブストリーミングアプリ。ボタンひとつでライブ放送を始めることができ、世界中に向けて公開することができるほか、友人や知人に向けて送ることも可能。ライブ放送中、ユーザーは放送主にコメントを送ったり、スクリーンをタップすることでハートのスタンプを散らしてサポートすることもできる、遊び心豊かな仕組みとなっている。

◆「Periscope」是什么?
◆「Periscope」是利用智慧型手机之相机,能将使用者眼前发生的事进行实况转播的即时流通APP。只要按下一个按钮,实况转播将在即刻开始,向全世界公开播放之外,也能选择只向朋友或是认识的人之间传送。实况转播中,使用者能像转播台主传送留言回应、也能透过点击萤幕送出爱心贴纸表达支持、过程将会变得丰富有趣!


アプリを事前にダウンロードすることで、当日モデルプレスのTwitterで呟かれたツイートよりURLをクリックし、生中継のページに飛ぶことができる。(ライブ中継はiPhone、Android及びPCにて視聴可能、保存された動画はiPhone、Androidのみ)

◆生中継スケジュール
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」]

事前下载应用程式,当日点击Model press的Twitter的发文上的URL,即可转至现场播放的专页。 (现场播放可透过iPhone、Android及PC阅览,已保存的影片则只限iPhone、Android)

◆现场播放时间表
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」]

2015年6月27日(土)
会場:さいたまスーパーアリーナ
生中継の配信は14時30分~、15時30分~、16時30分~の全3回、それぞれ約30分程度を予定。
※時間は会場の都合などにより変動の可能性有り。

・モデルプレス公式twitter
https://twitter.com/modelpress

・「倖田來未」x「モデルプレス」コラボサイト
http://mdpr.jp/kodakumi_15th

2015年6月27日(六)
会場:埼玉Super Arena
现场直播分为14时30分~、15时30分~、16时30分~共3次、计划每次约30分。
※时间方面因应会场的实际情况,有可能变更。

・Modelpress官方twitter
https://twitter.com/modelpress

・「KUMI KODA」x「Modelpress」协合网页
http://mdpr.jp/kodakumi_15th

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。