Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認しましたがこの年代のものはルーティング加工されておりネックデートは確認出来ません このベースに限らず76年以降のFenderのビンテージベースほとんど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 miwanco さん kanako0128 さん mdtrnsltn さん cameron さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/29 14:22:05 閲覧 2926回
残り時間: 終了

確認しましたがこの年代のものはルーティング加工されておりネックデートは確認出来ません
このベースに限らず76年以降のFenderのビンテージベースほとんどにそれが言えます
シリアルから80年頃のものではないかと推測できます

Double Anniversaryをベースに6120風にモディファイされております
ペグをシュパーゼル・ロックペグにフレット&ナット交換に加えピックアップがTV JONESになっています
Bigsbyの交換とブリッジがGotohのABR-1タイプに交換されています

I checked it, but I could not confirm the neck date because those basses manufactured during this period were routed.
Not only this bass, but also applied to most of the vintage basses of Fender manufactured after '76.
I guess it was made around the 80s due to the serial number.

This bass had been modified like 6120 based on Double Anniversary.
Customized details:
tuning pegs for Sperzel locking tuner, fret and nut replacement, TV Jones pickup, bigsby replacement, and bridge for Gotoh ABR-1.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。