Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 手元にこの商品が無いし、色々調べてみましたが詳しいサイズや革の厚みはわかりません。 画像で判断してもらいあなたの経験でサイズを決定して下さい。 真ん中の一...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kinoko_bahasa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

odomo101による依頼 2015/06/27 09:08:40 閲覧 1046回
残り時間: 終了

手元にこの商品が無いし、色々調べてみましたが詳しいサイズや革の厚みはわかりません。
画像で判断してもらいあなたの経験でサイズを決定して下さい。
真ん中の一ドル銀貨は本物かどうかわかりません。
coin concho は出来るだけ古い感じのものが良いです。
全体的にも新品ではなく使い込んだ感じを再現して欲しいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/27 09:17:46に投稿されました
I do not have this item.
I checked in a variety of sites but have not found detailed size and thickness of leather.
Would you determine by the picture and decide the size based on your experience?
I do not know if 1 dollar by silver in the middle is authentic or not.
Regarding coin concho, I prefer old one.
I would like that people can feel not the new item but the used one in whole.
kinoko_bahasa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/27 09:27:46に投稿されました
Since I do not have this item, I looked for details but i could not get it such as size, the width of leather.
Could you please make it by yourself by reviewing the picture?
I do not know whether one dollar silver coin at the center of it is real things or not.
I prefer to be a something old for coin concho as possible as it can.
I would you like to reproduce it totally the feeling is not a not a new but a using for a long time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。