[フランス語から日本語への翻訳依頼] 改めてご連絡させていただきます。返金については、本日水曜日ですので、余裕をもって来週の水曜日まで待ちましょう。 はい、日本は変わらず好きですが、ぬいぐる...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は toksac さん 3_yumie7 さん sachiko51100 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 575文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

takayuki14による依頼 2015/06/26 07:41:38 閲覧 3883回
残り時間: 終了

je vous récrit à nouveau nous sommes mercredi j'attendrait donc j'usque à mercredi suivant pour laisser un marge.
pour le remboursement
oui j'aime toujours le japon cela peux arriver un défaut sur la peluche mais se qui est rassurant
ses que vous êtes compréhensible suite à cela je suis déja contente de l'avoir trouver en officiel en plus car les fakes ne sont pas belle du tout ses tellement dommage que beaucoup de fake circule
j'ai 3 peluches fake de la famille eievui de la série takara tomy mais elle sont quand même très bien faite
ma dernier vraie peluche est celle

改めてご連絡させていただきます。返金については、本日水曜日ですので、余裕をもって来週の水曜日まで待ちましょう。
はい、日本は変わらず好きですが、ぬいぐるみに関しては欠点があるかもしれません。しかしながら、あなたがこの件を理解してくれたこととで安心しました。また、正式なぬいぐるみを入手することができて満足しています。偽造品は本物に比べると全く美しくないと思いますが、残念なことにたくさんの偽造品が出回っています。タカラトミーシリーズの偽造品を3つもっていますが、確かに本物にとても似ていてよくできてはいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。