[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのドメイン登録はebay-amazon-hanbai.comです。 表現の権利とインターネットにおけるあなたのビジネスへの意気込みはeBayと...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん miyukinkym さん kyotaro_kogawa さん harapecko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mpnyr2009による依頼 2015/06/25 19:23:54 閲覧 2566回
残り時間: 終了

Your Domain Registration ebay-amazon-hanbai.com

While eBay respects your right of expression and your desire to conduct business on the Internet, eBay must enforce its own rights in order to protect its valuable and famous trademark. For these reasons, and to avoid consumer confusion, eBay must insist that you not use the domain name for any purpose, do not sell, offer to sell or transfer the domain name to a third party, and instead simply let the domain registration expire. In the meantime, the domain name should remain inactive and should not point to any content.

Please confirm in writing that you will agree to resolve this matter as requested.
Thank you in advance for your anticipated cooperation.

あなたのドメイン登録はebay-amazon-hanbai.comです。

表現の権利とインターネットにおけるあなたのビジネスへの意気込みはeBayとしても理解しておりますが、価値ある著名なeBay商標を保護せねばなりません。これらの理由のため、また消費者の誤解を招かないため、eBayはあなたがドメイン名をいかなる目的、販売、営業に使用すること、第三者へのドメイン名の譲渡をお控えいただきたく存じます。ドメイン登録期限が切れるのをお待ちください。その間、ドメイン名は活用せず、いかなる内容も提示してはなりません。

この依頼内容と解決策にご同意いただける旨、書面にてご確認ください。
ご協力いただけること前もってお礼申し上げます。

クライアント

備考

オークションサイトのebayからのメールで私が登録したドメインに”ebay”という文字が入っているので使用は、国際的な知的財産権の規制や世界の多くの国の商標法に違反していますと言っています。

なのでこのドメインは廃棄します。
特に使わなければ良いというととなのでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。