[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せのあった商品不達の件です。 現在、配達状況を調査をしていますが、 商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。 一番速く確...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 beachsidefabric さん [削除済みユーザ] さん kyotaro_kogawa さん transcontinents さん kenbae913 さん verdi313 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hideeakiによる依頼 2015/06/25 18:04:28 閲覧 1474回
残り時間: 終了

お問合せのあった商品不達の件です。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。

一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。

またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。

About the inquiry that your item has not been delivered,
we are investigating the shipment status.
But it takes a time because it has been arrived in Los Angels.

The earliest way to confirm it is that a buyer give tracking number to near post office for searching the item.
On this occasion, shipping record and tracking number will be needed, we attached them.

We guarantee that if you request for a refund.
We're sorry for the inconvenience, but please confirm.
Thank you for your trouble in advance.

クライアント

備考

極力丁寧にお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。