Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] イナズマロック フェス 2015 2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん kiki7220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 920文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/25 15:06:40 閲覧 2238回
残り時間: 終了

イナズマロック フェス 2015


2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス 2015」、19日(土)の雷神ステージに倖田來未の出演が決定しました!

<倖田來未特別先行受付詳細>
■受付専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受付期間:6/24(水)18:00~7/8(水)23:59
■受付券種:19日券/20日券 各¥9,200(税込)

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:09:54に投稿されました
KUMI KODA决定出演「闪电摇滚音乐节2015」!
2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)2天将在滋贺县草津市鸟丸半到草地广场芝举行的「闪电摇滚音乐节2015」,KUMI KODA19日(星期六)决定出演雷神舞台!

<KUMI KODA特别先行受理详细>
■受理专用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受理时间:6/24(星期三)18:00~7/8(星期三)23:59
■受理门票种类:19日门票/20日门票各¥9,200日元(含税)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
kkmak- 9年以上前
闪电摇滚音乐节2015


2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)2天将在滋贺县草津市鸟丸半到草地广场芝举行的「闪电摇滚音乐节2015」,KUMI KODA19日(星期六)决定出演雷神舞台!

<KUMI KODA特别先行受理详细>
■受理专用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受理时间:6/24(星期三)18:00~7/8(星期三)23:59
■受理门票种类:19日门票/20日门票各¥9,200日元(含税)
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:15:24に投稿されました
Inazuma摇滚盛典!

2015年9月19日(六)丶20日(日)2天,将於滋贺县草津市乌丸半岛草地广场举办「Inazuma摇滚盛典 2015」丶KUMI KODA将於19日(六)的雷神舞台中演出!

<KUMI KODA特别抢先购票详情>
■购票専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■购票期间:6/24(三)18:00~7/8(三)23:59
■票价:19日券/20日券 各¥9,200(含税)

■受付方式:抽選
■枚数制限:お一人様4枚まで
※第1、第3木曜日AM2:00~8:00はシステムメンテナンスのため受付不可となります。
※e+(イープラス)の会員登録が必要となります。

【公演概要】
■公演名:イナズマロック フェス 2015
■日程:2015年9月19日(土)、20日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県琵琶湖博物館西隣 多目的広場)
■開場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日とも予定) ※雨天決行(荒天の場合は中止)

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:19:22に投稿されました
■购票方式:抽选
■门票张数限制:1人购买4张
※第1、第3星期四AM2:00~8:00因为系统维护不可以购买。
※必需要先登录e+的会员。

【公演概要】
■公演名:闪电摇滚音乐节 2015
■日程:2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)
■会場:滋贺县草津市 烏丸半岛草地广场 (滋賀县琵琶湖博物館西隣 多目的广场)
■開場/開演/终演:12:00/14:00/20:00 (各日和予定) ※雨天照样进行(暴风雨天气的情况下中止)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:16:00に投稿されました
■购票方式:抽选
■张数限制:每人最多限购4张
※第1丶第3周四AM2:00~8:00因系统维修,恕无法申请购票。
※需加入e+(e Plus)会员。

【公演概要】
■公演名称:Inazuma摇滚盛典 2015
■日期:2015年9月19日(六)丶20日(日)
■会场:滋贺县草津市 乌丸半岛草地广场 (滋贺县琵琶湖博物馆西侧 多功能广场)
■进场/开演/终演:12:00/14:00/20:00 (各日皆为预计时间) ※雨天照常举行(天气不佳时将中止活动)

■チケット:19日券/20日券 各¥9,200(税込)
ブロック指定/立見/入場整理番号付き/3歳以上有料
■出演アーティスト:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音順
9/19(土) UVERworld/倖田來未/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/ももいろクローバーZ
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/キュウソネコカミ/超特急/T.M.Revolution
and more!!

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:23:48に投稿されました
■门票:19日门票/20日门票 各¥9,200日元(含税)
区域指定/站票/附带入场整理号码/3岁以上收费
■出演明星:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音图顺序
9/19(土) UVERworld/KUMI KODA/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色组合Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyuusonekokami/超特急/T.M.Revolution
and more!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:16:24に投稿されました
■票价:19日券/20日券 各¥9,200(含税)
区域指定/站票/附进场编号/3歳以上需购票进场
■表演嘉宾:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音顺
9/19(六) UVERworld/KUMI KODA/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色幸运草Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyusonekokami/超特急/T.M.Revolution
and more!!

<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:09:08に投稿されました
<FREE AREA・风神STAGE/龙神STAGE>
coming soon!!

■查询:Kyodo Information 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official Homepage:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/25 15:16:46に投稿されました
<FREE AREA・风神STAGE/龙神STAGE>
coming soon!!

■询问处:Kyodo 客服中心0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。