[日本語から英語への翻訳依頼] 「CONTAXブランド」のカメラ事業終了前に、コンタックスサービスセンターにて今年の3月末にカメラの最終点検をしていただきました シャッタースピード調整...

この日本語から英語への翻訳依頼は nyarat さん kiitoschan さん calvinong87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

shamu002による依頼 2015/06/24 00:50:30 閲覧 1351回
残り時間: 終了

「CONTAXブランド」のカメラ事業終了前に、コンタックスサービスセンターにて今年の3月末にカメラの最終点検をしていただきました

シャッタースピード調整、露出計、ファインダーの清掃をしていただきましたので動作はとても好調です

フラッシュTL200はほとんど使用していなかったのでとってもきれいな状態です

このコンディションでのものはなかなか出回らないと思います。

貴重なブラックモデルのレンズセットです

今後の入荷は未定です、どうぞお早めに。

★トータルシャッター数は580回少々になります。

The camera was examined by the Contax service center in late March this year, before the "Contax brand" camera division concluded its business.

The camera's performance is excellent, as the service center adjusted the shitter speed, checked the exposure meter, and cleaned the viewfinder.

The Flash TL 200 was not used much and is in mint condition.

A camera in such good condition is rare and may not be easily found elsewhere.

The lens set is the valuable black model.

It is unknown when this model can be sold again, so please purchase it quickly if you are interested.

★ The total shutter count is about 580 times.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。