[日本語から英語への翻訳依頼] 與 真司郎トークショーでのグッズ販売の詳細発表!! 販売グッズ 【MALULANI HAWAIIコラボブレスレット】 HP:http://malul...

この日本語から英語への翻訳依頼は anna_claba さん natsu26 さん [削除済みユーザ] さん kinoko_bahasa さん amarone95 さん ayanova_99 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 19:27:40 閲覧 1902回
残り時間: 終了

與 真司郎トークショーでのグッズ販売の詳細発表!!

販売グッズ
【MALULANI HAWAIIコラボブレスレット】
HP:http://malulani.info/?mode=f24
(ネット販売は終了しております。)

6/20(土)
【第一部】トークショー:11:00~
【第二部】トークショー:15:00
会場:ウェスティンナゴヤキャッスル

6/21(日)
【第一部】トークショー:13:00~
【第二部】トークショー:17:00~
会場:KKRホテル博多2Fシリウス

Merchandise details announced for Atae Shinjiro's talk show event!

Merchandise
MALULANI HAWAII Collaboration Bracelet
Site: http://malulani.info/?mode=f24
(Online sales have concluded)

20th June (Sat)
【First Segment】Talk Show: Starting 11:00
【Second Segment】Talk Show: Starting 15:00
Venue: The Westin Nagoya Castle

21st June (Sun)
【First Segment】Talk Show: Starting 13:00
【Second Segment】Talk Show: Starting 17:00
Venue: Room 'Sirius' 2nd Floor of KKR Hotel Hakata

トークショーのチケットをお持ちの方のみへの販売となります。
購入者全員にトークショー終了後、握手・ツーショット写メ大会を実施致します。


下記詳細を必ずご確認くださいませ。

【トークショー会場でのグッズ販売について】
●グッズ先行販売は、1部の開場時間1時間半前頃より開始する予定ですが、当日の状況により前後する可能性がございます。
●当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。 チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので予めご了承ください。

Merchandise will only be sold to customers with the talk show event ticket.
For all of whom have purchased the merchandise, there will be a handshake and picture-taking event after the talk show has concluded.

Please read the details below.
- The initial sales of the bracelets are scheduled to begin an hour and a half before the first segment of the talk shows is set to begin. However, depending on the circumstances, this time may be adjusted accordingly on the day.
- On the day, the bracelets will only be sold to customers who have a ticket to the show. Please understand that the bracelets will no be sold to those without tickets.

●1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。
●トークショーチケット1枚につき1個までの購入制限とさせていただきます。(握手会参加券はチケット1枚につき1枚のお渡しとなります。 また数に限りがありますので予めご了承くださいませ。)
●会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。

- Customers with tickets to both the first and second segments are able to purchase the bracelets during the initial sales.
- The purchase of the bracelets will be limited to one per show ticket. (One handshake event ticket will be given out per show ticket. Please understand that these are limited.)
- Please understand that sales may be temporarily stopped according to the circumstances of the venue.

●会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、固くお断りいたします。 また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。 お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【写メ会、握手会に関しての注意事項】
※写メ会の為デジタルカメラでの撮影はお断りさせて頂きます。当日携帯をお持ちでないお客様の撮影はお断りさせて頂きますので予めご了承ください。

- Actions that may cause disturbance towards surrounding residences and buildings - such as lining up overnight at the venue - is strictly prohibited. Additionally, please refrain from jumping the queue by meeting in line as it may bother other customers. We do not take responsibility in disputes between customers.

【Handshake Event and Photo-taking Event Precautions】
*As this is for mobile phone photos, digital cameras will not be allowed for the photo-taking event. Please understand that customers whom do not have their mobile phones on the day will not be allowed to take photos.

※アーティストに抱きつく、触れる、過度なポーズ指定などの行為はご遠慮ください。

【グッズ購入者対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

* Please refrain from behavior such as clinging onto, touching and/or asking extreme posing towards the musician.

【About the Purchase of Merchandise and the Handshake Event】
For those whom have purchased the 'MALULANI HAWAII Collaboration Bracelet' on the day, a handshake and photo-taking event will take place after the talk show.
(The event will be held after the first segment for those with tickets to the first segment, and will also be held after the second segment for those with tickets to the second segment.)

お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。
※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を押させていただきます。
※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券1枚につき、お一人様1回の握手会ご参加となります。

One handshake ticket will be handed for a ticket. Please have the ticket with you when you purchase goods.
※After reviewing the ticket, one handshake ticket will be handed as well as the back side of the ticket will be stamped.
※One handshake ticket will be handed for a ticket per one person.
※One handshake ticket will allow you to participate in a handshake event once.

※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。 (握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。
※今回(名古屋・福岡)は過去グッズの販売がありません。予めご了承くださいませ。

* Customers who have misplaced their handshake event ticket will be unable to part-take in the event, so be aware not to misplace the handshake ticket. (Please note that the handshake event ticket will not be reissued under any circumstance, including lost, stolen or damaged tickets.)
* Presents and letters cannot be given directly to the musician during the handshake event. Please hand them to a member of the staff beforehand.
* Please note that once the bracelets have sold out, the administration of handshake tickets will also be stopped.
* Please note that previous merchandise will not be sold at these events (Nagoya and Fukuoka).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。