[日本語から韓国語への翻訳依頼] サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」、倖田組・playroom予約特典ポスターデザイン決定! 7月22日発売サマー・コレクショ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん rogers2223 さん yeonjelee さん makesound さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 756文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 19:24:15 閲覧 1938回
残り時間: 終了

サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」、倖田組・playroom予約特典ポスターデザイン決定!

7月22日発売サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」の倖田組/playroom予約特典ポスターデザインが決定しました!

<倖田組・playroom 共通特典>
B3特典ポスター(「4 hot wave」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「FREAKY」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「MOON」ver.)(1枚)

섬머 콜렉션 앨범 'SUMMER of LOVE' 코다구미(倖田組) · playroom 예약 특전 포스터 디자인 결정!

7월 22일 발매 섬머 컬렉션 앨범 'SUMMER of LOVE' 코다구미(倖田組) / playroom 예약 특전 포스터 디자인이 결정되었습니다!

<코다구미(倖田組) · playroom 공통 특전>
B3 특전 포스터 ( '4 hot wave' ver.) (1 장)

B3 특전 포스터 ( 'FREAKY' ver.) (1 장)

B3 특전 포스터 ( 'MOON' ver.) (1 장)


B3特典ポスター(「3 SPLASH」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「Gossip Candy」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「4 TIMES」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「Summer Trip」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「HOTEL」ver.)(1枚)


☆全8種からお選びいただけます

※1枚お買上げで1枚ポスターをお選びいただけます。
※3形態(CD+DVD、CD+Blu-ray、CD)共通の特典となります。

B3 특전 포스터 ("3 SPLASH"ver.)(1매)


B3 특전 포스터 ("Gossip Candy"ver.)(1매)


B3 특전 포스터 ("4 TIMES"ver.)(1매)


B3 특전 포스터 ("Summer Trip"ver.)(1매)


B3 특전 포스터 ("HOTEL"ver.)(1매)


☆전체 8종루에서 선택해주세요

※1매 구입으로 1매 포스터를 선택 가능합니다.
※3 형태 (CD+DVD, CD+Blu-ray, CD) 공통 특전이 됩니다.

※一部CDショップ等でご提供している特典「B2告知ポスター」は付与されません。予めご了承ください。

さらに、1回のご購入で3枚以上ご予約していただくとB2サイズ「スペシャルポスター」をプレゼント!

※付与対象期間:6/30(火) 11:59迄
※「スペシャルポスター」は、1回のご購入で3枚お買い上げごとに1枚プレゼント致します。
(1回のご購入で6枚ご購入の場合は、2枚プレゼントとなります)
※特典は数に限りがあり、なくなり次第終了となります。予めご了承ください。

※ 일부 CD 숍 등에서 제공하는 혜택 "B2 공지 포스터"는 제공되지 않습니다. 양해 바랍니다.

또한 1 회 구입시 3 장 이상 예약하시면 B2 사이즈 '스페셜 포스터'를 증정!

※ 제공 대상 기간 : 6/30 (화) 11:59까지
※ '스페셜 포스터' 는 1 회 구입시 3 장 구매할 때마다 1 매 증정합니다.
(1 회 구입시 6 장 구입한 경우는, 2매를 증정하게 됩니다.)
※ 특전 수량은 한정되어 있으므로, 수량이 다하는 대로 종료됩니다. 양해 바랍니다.


“オフィシャルファンクラブ倖田組”会員はこちら
“オフィシャルモバイルファンクラブplayroom”会員はこちら
“倖田來未グローバルファンクラブ”会員はこちら

"공식 팬클럽 코다구미(倖田組)" 회원은 여기로
"공식 모바일 팬클럽 playroom" 회원은 여기로
"KUMI KODA 글로벌 팬클럽" 회원은 여기로

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。